تحدثت سابقاً عن معنى ص و ن و يس و معظم تلك الأشياء يؤكد بعضها بعض و نتحدث هنا عن معنى حم عسق الموجود بالقرآن
و
قبل أن نتحدث عن تلك الحروف نلاحظ أنه سابقاً كان بعد ن أو ص أو يس قسم و
هو معناه أن الكلمه الصحيحه هى يٓـس و ليس ياسين بتنوين السين بالكسر و
المد فى يــٓس ٓ ~ بمقدار أ و هو كقول آلله أذن لكم , فأصلها الألف
الممدودة ألفان فتكون أألله أذن لكم و يكون يـس هو ياس بتنوين السين بالكسر
و ليسن نون , و تحدثنا عن معنى ن أنه جاء فى لفظ لا يجوز تنوينه و لكنها
نون فالموضعان متغيران مره تنوين و مره ن و التنوين يجب أن يكون نون و هو
ما أقسم عليه و النون يجب أن تكون تنوين و هو ما أقسم عليه أيضاً
و
طبعاً يوجد عدة مواضع أخرى للنون التى يجب أن تكون نون فيها و من أبرزها
ما وضح فيه الجن الذى تلاعب بالناس لأنه لا يعلم أحد ما فى نفسه هو و الجن
عامةً لا يعلمون ما فى نفوس بعضهم البعض أن لعبته بتلك الحروف لا يعلمها
غيره و أنها من الغيب
فقال
عن الجن ألو إستقاموا على الطريقة فى سورة الجن بينما يفترض أن تكون أن لو
و ليس ألو فيؤكد ذلك فى موضع آخر و يقول فيه أن ذلك من الغيب الذى لا
يعلمه من يتحداهم من الجن قائلاً ( أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا فى
العذاب المهين )
و
طبعاً يمكن إثبات وجود الجن علمياً و منهم من أخبرنى بما كتبته من أسرار
هذا القرآن , و يسميهم البعض الروح , و مذكورين فى الأديان بالروح القدس , و
يوجد علمياً ما يسمى بالطرح الروحى أو الخروج من الجسد المعروف أيضاً
بالإسقاط النجمى , و كان رأى الدين فيه أن هذا مجرد قرين لهؤلاء الأشخاص
يستطيع فعل الخوارق , هذا بإختصار
و كان يجب التنويه عن ما سبق و ذكرته قبل الحديث عن الحميم و الغساق و هو حم عسق
فبعد
أن أقسم على أن بعض الحروف التى تم تغييرها لها سورة صحيحه التى أقسم
عليها , يأتى ليضع بعض تلك الحروف التى تبعها نص عادى بدون قسم و تلك
الحروف لها مواضع كتبت فيها بالصورة الصحيحه
و هو تأكيد أيضاً على أن موضوع الحروف أغلبه مرتبط ببعضه و هو بنفس الطريقة تقريباً , فحم عسق ما هى إلا مقابل حميم و غساق
و
لفظ عسق ورد فى الكتب السابقه من أديان اليهود و هو لفظ عبرى كتب بالعربيه
عسق و يفترض أن يكون بالعربية غسق أو غساق و معناه النزاع أو التخاصم
الشجار
و هو خاص بالماء الذي تشاجروا عليه, و هذا يؤكده المقترن معها وفقاً للسياق, ماءُ حميمٌ و غساقٌ.
كما أن الماء يسمى ماءً باللغة العربية و ليس مياه كما في الترجمات, و هذا يؤكد ترابط الماء الحميم بالنزاع غساق.
ستجد العديد من الكلمات المتصلة بذلك , كمثال ما ذكر عن بني إسرائيل (يذبحون و يستحيون - يستحيون و يذبحون) هذا ورد لفظاً في كتبهم المترجمة للعربية منذ القدم و حتي اليوم, و التكرار المختلف المواضع هنا للإشارة لشئ ما, و هو أن هذا تنحريف للكلم عن مواضعه في سفر التكوين المترجم للعربي, و الأصل هو (يحيي و يميت - لا يستحيي من الحق) (أحيي و أميت), بالمثل ( ماء - عسق) (حميمٌ - غساقٌ) و ليس ما من شكله أزواج.
و
سبق و أن ذكرت أن أغلب أو كل ما ذكر عن الكتب التى سبقته أغلبه يخالف
الموجود فيها, لكنه موضع خطأ فى كتبهم و من أبرزها مثلاً قصة داوود و النعجة
و التسعه و تسعون نعجة ففى سفر صمويل ديفيد المكتوب داوود هو من أخذ نعجة
غيره و أرسل له نبى أو الرائى ليخبره ببعض الأمور , و لكنها إختلفت فى
القرآن و هو موضع خطأ فى كتابهم ليس أكثر , لأن يهوه قال أنه لا ينظر إلى
الأجسام و لكن يعلم قلب ديفيد أنه صالح لذلك إختاره ملك , فيأتى ديفيد
ليعاشر إمرأة رجل فى جيشه و تحمل منه و يرسل ليقتل الرجل فى المعارك لكى
يأخذ نعجته (زوجته) فيعاقبه بعدها يهوه , فأين كانت معرفة يهوه بقلبه طالما
أنه أخطأ, و أين حدود التوراة علي الملك؟ و غيره.
فنخلص أن
(يمكن الإستغناء عن التوضيحات التالية لمن يرغب, الخلاصة: في اللغة العربية الكلمة غساق و ليس عساق كما حال غزة و ليست عزة)
إضافة إلي وجود الكثير من النصوص القرآنية التي تؤكد أن المقصود به غير معناه هو مواضع بكتب السابقين, و من ذلك (يستحيون المذكورة في سفر الخروج - و هي في القرآن إعتبرها تحريف للكلم عن مواضعه و تغيير للمعنى - فأفرد لها موضعان -يستحيون و يذبحون x يذبحون و يستحيون - ثم ذكر يحيي و يميت و لا يستحيي من الحق بالمعنى و المراد الحقيقي, و هذا ما يماثل عسق - غساق , لأنهم نازعوه عليها, و التي تعني النزاع و ليس ما شكله أزواج و لا يمكن التلاعب بها كما هو واضح و هذا ليس حصراً بل مثال , لحمالي الحصب و غيرهم.
ليس لحم عسق أي معني تأويل غير أنها حميمٌ و غساقٌ, و سنشرح مسألة القسم و ما دون القسم, و تعلق الكلمتين بما لا شك فيه بمعنى واحد و هو الماء و النزاع حيث تبدلت الكلمة بغير مرادفها في اللغة العربية , نفس ما حدث مع يستحيون و يحيون, يحيون و يستحيون (يذبحون و يستحيون, يستحيون و يذبحون) يحي بالعربية في موضعها , و الإستحياء لا يستحي من الحق, من الخجل و ليس الإحياء.
لكي لا يبدأ بعض الشياطين في العبث مع الرضع فتكون جنت على أنفسها الشياطين, بخلاف ملاحظة أن القابلات (داية) هي المأمورة بإحياء الرضع الإناث و قتل الذكور, تأكد من اللغة الأم العبرية ستجدها يحيون, يمكن التأكد بالتركي و الفارسي و الأمريكي ستكون يحيون في ترجماتهم أيضاً, و ليس يستحيون كما في ترجمات يهود بني قريظة , أو النضير أو قينقاع أو غيرهم و لعقودٍ و حتى اليوم كما هي منذ قرون, قراطيس يبدونها.
ق آخر من شكله أزواج بالعربي فالق و ليس فالج و بالعربي غساق و ليس عسق
سموه فالق و ليس فالج لأن في زمانه إنقسمت الأرض
سموه غساق و ليس عسق لأنهم نازعوه عليها
و هذا كله متعلق بالعربي كما وضحنا و بما جعلوه قراطيس أبدوها
, حم عسق هى معنى حميم و غساق مع تغيير الحروف التى إعتاد أن يغيرها و يرجع و يقسم أن الصواب كذا , و لكن هنا وضع الحروف المتغيره و لم يقسم بعدها لأن الصواب لها فى موضع آخر ,
و اللعبه إنتهت و تضليل الأديان ظاهر للجميع
ما هى إلا لعبه تنتقم من لعبه سبقتها (من نفس الكأس تشرب و هو ما فعله الإنجيل و نهج الكثير من الأديان) و تضع مواضع أخطائها ,و تضلل عن ما يضللون عنه من إستطاعة معرفة الناس ما فى نفوس الآخرين و يوهمون الناس بأنه لا يستطيع أحد معرفة ما فى نفسك إلا أنت أو الإله ) و من من الناس يعلم ما فى روح الإنسان إلا الإنسان ) و ( إعلموا أن الله يعلم ما فى أنفسكم فأحذروه ) لكن الحقيقه أنه يجب الحذر من هذه الأديان و أغلب أتباعها لأنهم يعلمون ما النفوس و يضللون عن وجوده للسيطره على الناس و التسلط عليهم هم و أتباعهم من الجن
إلاإذا كانوا هم الله يا بنى إتبعهم لأنهم يعلمون ما فى نفسك و حذرك الله نفسه
المشكلة في كتابتها باللغة العربية خطأ, و ضياع الكلمة و ضربنا مثال علي ما يشبه ذلك, يحيون يستحيون في كتبهم المترجمة.
( حم عسق) و علاقته بـ (עשק و עזה) :
يوجد العديد من السور التى بدأت بلفظ حم و معنى لفظ حم يوضحه اللفظ الذى ورد معه فى سورة الشورى حيث بدأت السورة ( حم عسق) (نص 1و2 من سورة الشورى) هذا النص متعلق بما سيليه و سأتحدث عنه بإنفراد و هو أن القرآن متعلق فى معظم مواضعه بأخطاء كتب الأديان التى سبقته كالمسيحيين أو اليهود و من ضمن هذه الأخطاء عسق , و لكن أولاً يجب أن يكون هذا النص كالنصوص السابقة واضح من نصوص القرآن نفسه و هو ما سأفعله الآن
حيث أن حم و عسق لم يتبعها أى قسم كالنصوص التى تحدثت عنها سابقاً ص أو ن أو يس فلم يقسم هنا على شئ و السبب فى ذلك أن هنا ليس الموضع الصحيح لـ اللفظنن السابقين حم و عسق بل سنجد أن الصورة الصحيحة لهما فى موضع آخر فى القرآن نفسه , فحم عسق لفظها الصحيح (حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ) (نص 57 من سورة ص) التى وردت فى سورة ص فحم التى ذكرت فى عدة سور هى حميم , أما عسق هى غساق, و الفصل بينهما يؤكد أن كل لفظ حم منفرد معناه حميم المذكور مع غساق و ليس ما تشابه,
و سنجد أن كلمة عسق أيضاً مذكورة فى سفر التكوين عند اليهود و الذى هو العهد القديم عند المسيحيين و ذكرت فى نص
(فَخَاصَمَ رُعَاةُ جَرَارَ رُعَاةَ إِسْحَاقَ قَائِلِينَ: «لَنَا الْمَاءُ». فَدَعَا اسْمَ الْبِئْرِ «عِسِقَ» لأَنَّهُمْ نَازَعُوهُ) (سفر التكوين الإصحاح رقم 26 النص رقم 20)
النص بالإنجليزية (But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.)
النص بالعبرية (ויריבו רעי גרר, עם-רעי יצחק לאמר לנו המים; ויקרא שם-הבאר עשק , כי התעשקו עמו)
سنجد فى النص السابق أنه ذكر أن للبئر إسم و الأسماء معروف أنها بلغه أخرى لا تترجم إلى معانى حتى لو قابلها معانى , يعنى أنا إسمى باسم يظل باسم بأى لغة و لا يكون Smiling بل يظل Bassem.
وما ذكروه هو أنه دعا إسم البئر عسق لأنهم نازعوه خاصموه عليها , و هذا الموضع متعلق بخطأ فى كتبهم لعدة أسباب:
أ: النزاع باللغة الإنجليزية إسمه gesek و القرآن ذكر أنه فى اللغة العربية غساق و معناه نزاع أو خصومة.
(هذا الإسم بناءاً على الترجمة الصحيحة للكلمة كإسم من القرآن إلى الإنجليزية التى ترجمت بمعنى خطأ و ليس كإسم)
(بناءاً على وجوده فى الإنجليزية قديماً لكنه الآن يستخدم إسم مجهول المعنى فى المصادر و إعتبر معناه ضمن الأسرار)
(ذكرت أنه من يرفض الكلمة فى الإنجليزية كتأكيد و ليس كركيزة سيجد نفس الكلمة بنفس المعنى فى الإندونيسية)
ب: لو ترجمنا الكلمة كإسم كمثال (لا مشكلة فى ضرب مثال بالكلمة كإسم و هى مستخدمة إلى اليوم كإسم لكنه مجهول المعنى فى المصادر الحالية و يمكن تطبيق ذلك على الإندونيسية) من اللغة الإنجليزية سيكتب بما يقابل حرف G فى العربية و هو يقابل حرف ج أو غ أو لا ينطق أحياناً و هو كحروف أخرى تقابل أكثر من حرف عربى و هنا قابل حرف غ ككلمات أخرى كثيرة
(ملحوظة:الحرف تم تغيير معناه إلى ز فى المترجم الإلكترونى كما صورته لكن الأسماء الشائعة تبطل هذا الهراء)
مثال ذلك مدينة غزة تكتب بالإنجليزية Gaza , كلمة غاز تكتب باللغة الإنجليزية Gas شركة غاز مصر Egypt Gas, بلد مثل السنغال تكتب Singal , سنغافور تكتب Singapore , برتغال Portugale, بلغاريا Bulgaria , أغسطس August و كل ذلك أكيد و ليس عليه أى خلاف كنطق للأسماء التى بها ينطق حرف G بما يقابله غ فحرف الغين و العين و الحاء و غيره لا يستطيعون نطقه فى الإنجليزية و غيرها لذلك يستعاض عن تلك الحروف بحروف أخرى.
وجود كلمة غساق بلغة أخرى غير العبرية و معناها خصومة أو إحتكاك يؤكد أن الكلمة الصحيحة هى غساق أما كتابتها بالعبرية و ما ترجمت إليه فهو خطأ لأن عسق ليس لها معنى خصومة بينما هو معنى غساق أيضاً
ت: (كلمة غزة بالعبرية עזה تشبه غساق بالعبرية עשק يبدآن بنفس الحرف العبرى ע و يفترض أن الكلمتان بحرف غ فى العربية و ليس ع ע.) كما يقابل حرف G فى الإنجليزية لنفس الكلمة غزة Gaza والكلمة الصحيحة لخصومة أيضاً Gesek وليس كما كتبت Esek التى ليس لها معنى أصلاً لا خصومة و لا نزاع و لا غيره و كذلك غساق فى العربية هى التى لها معنى و ليس عسق.
ج: حرف G لا ينطق ع ليكون عسق بل ينطق غ و سبب أنهم كتبوه ع هو أن كلمة نزاع مكتوبة ناقصة حرف كمثال فى الإنجليزية و بدأت بحرف E و ليس G و وردت فى النص الإنجليزى بالصورة التالية esek و لكن نزاع ليست هكذا بل Gesek و معروف أن حرف E الذى بدأوا به هو ما ينطق ع, أو, أ, أو, ى, و حرف ع يقابله فى الإنجليزية A,E,O ولا يقابل حرف G فهم بدأوا الكلمة بحرف ع و لكن الكلمة صورتها الصحيحة غساق و ليست عسق لأن esek صورتها الصحيحة gesek خصومة أو نزاع.
د: يوجد بعض الكلمات الأخرى بها حروف تقابل أكثر من حرف فى العربية و أحياناً يتم تمييزها بوضع حرف h بعدها و أحياناً لا يوضع مثل كلمة شيطان Satan أو فردوس Paradise غير أن حرف h نفسه يقابل الهاء و الحاء فى العربية و ليس يقابل حرف واحد.
هـ: بعض الحروف لها ما يرادفها فى العربية فى بعض اللغات و منها الإنجليزية و يتم الإستغناء عنها بحروف مركبه فمثلاً كلمة phone لا تبدأ بحرف f المرادف لحرف ف و لكن تنطق ف و ليس ب و كذلك elephant لا تكتب بحرف f المرادف لحرف ف و لكنها تنطق ف , و بالمثل حرف k يقابل حرف ك فى العربية لكن يوجد كلمات يستخدم معها c كحرف ك مثل cow, هذه أمثلة و يوجد مثلها الكثير.
فيكون المقصود بكلمة عسق أولاً و هو الأهم أن صورة عسق الصحيحة هى الموجودة فى القرآن غساق و معنى الغساق هو الخصام و النزاع كما ذكر فى مكان آخر (إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ) و غيره من المواضع الأخرى التى تتحدث عن نزاع و تخاصم أهل النار , و طبعاً أيضاً صورة الكتابة الصحيحة لحميم هو الموجود مع غساق , و ليس الحرفين حم.
ثانياً أنه موضع خطأ فى كتب السابقين و فى ترجمته للعربية و حتى الإنجليزية و هو سبب أنه كل رسول يكون بلسان قومه لكنه للناس كافه مثلما أجبروا الناس على تلك الأديان سابقاً بما فيها من تضليل و أخطاء و ما يلى سيؤكد ذلك.
كلمة gesek الإندونيسية الأصل لها معنى الشجار, النزاع , الإختصام, الإحتكاك أيضاً كمصدر و مرجع موجود للكلمة.
فى سفر التكوين الإصحاح السادس و العشرين , الفقرة رقم 20 يقول
20 فَخَاصَمَ رُعَاةُ جَرَارَ رُعَاةَ إِسْحَاقَ قَائِلِينَ: «لَنَا الْمَاءُ». فَدَعَا اسْمَ الْبِئْرِ «عِسِقَ» لأَنَّهُمْ نَازَعُوهُ
المشكلة في كتابتها باللغة العربية خطأ, و ضياع الكلمة و ضربنا مثال علي ما يشبه ذلك, يحيون يستحيون في كتبهم المترجمة.
و بالإنجليزية كلمة gesek تعنى إحتكاك أو الخلافات أما esek فليس لها أى معنى و الكتابة الصحيحة gesek و النطق الصحيح يكون بالغين و ليس بالعين و قد سبق و ذكرت كما أن كتابة و نطق حم الصحيح هو حميم
الكلمة gesek ليس لها مصدر إنجليزى حالياً يؤكد معناها لكن هذا ما علمته و هى موجودة بنفس المعنى فى الإندونيسية لمن لا يعتد بكلام أصحاب معانى تلك الأسرار فى القرآن , فالإنجليزية من قرون و خضعت لتغييرات كثيرة و مصادرها زمنها قريب , لكن عامةً سيكون إسمها gesek فى ترجمة القرآن للإنجليزية الذى ترجم معنى غساق فيه خطأ.
الكلمة gesek ليس لها مصدر إنجليزى حالياً يؤكد معناها لكن هذا ما علمته و هى موجودة بنفس المعنى فى الإندونيسية لمن لا يعتد بكلام أصحاب معانى تلك الأسرار فى القرآن , فالإنجليزية من قرون و خضعت لتغييرات كثيرة و مصادرها زمنها قريب , لكن عامةً سيكون إسمها gesek فى ترجمة القرآن للإنجليزية الذى ترجم معنى غساق فيه خطأ.
ناهيك عن أن الكلمة لا يعرف معناها حتي العرب أنفسهم و لم يذكرها أي تفسير, فالكلمة و إن وجدت في لغة أشرت إليها , فقد ضاعت حتي من العربية نفسها و هذا كان للتوضيح لا غير.
أأعجمى و عربى هو المقصود
قبل أى شئ كتأكيد لاحظوا فيما تحدثت عنه إرتباط الحميم (سائل شراب للعذاب) و الغساق الذى قلنا أنه الخصومة و الشجار و النزاع و اشكاله (تخاصم أهل النار) و موضع عسق المرتبط فى كتبهم (نزاع و ماء البئر) و الخصومة و النزاع و الشجار عليه, الماء مع النزاع لا يتجزئان و لا يتغير معناهما و هو تأويله. (و سقوا ماءً حميماً, يطوفون بينها و بين حميمٍ آن, يسقى من عينٍ آنية)
أأعجمى و عربى هو المقصود
قبل أى شئ كتأكيد لاحظوا فيما تحدثت عنه إرتباط الحميم (سائل شراب للعذاب) و الغساق الذى قلنا أنه الخصومة و الشجار و النزاع و اشكاله (تخاصم أهل النار) و موضع عسق المرتبط فى كتبهم (نزاع و ماء البئر) و الخصومة و النزاع و الشجار عليه, الماء مع النزاع لا يتجزئان و لا يتغير معناهما و هو تأويله. (و سقوا ماءً حميماً, يطوفون بينها و بين حميمٍ آن, يسقى من عينٍ آنية)
كما أن الماء يسمى ماء باللغة العربية و ليس مياه كما في ترجمات اليهود, بالتالي
كل ذلك و غيره يؤكد لعبة نفس الكأس و الكأس المقدسة
أن الأديان مواضع أخطاء بعضها البعض ما ظهر منها و ما خفي
تفصيل أكثر
ملحوظة
ما تم ذكره عن اللغة الإنجليزية لمن لا يرغب فى الأخذ بكلام مصدر معانى تلك الأسرار و الذى يؤكد المصدر أن الكلمة gesek هى الإسم الصحيح لغساق فى القرآن و الذى ترجمت منه الكلمة بمعنى خاطئ و لم تكتب كإسم و أن الكلمة كانت موجودة فى الإنجليزية التى نشأت فى العصور الوسطى و خضعت لتطوير و تغيير , يمكنه أن يستبدل وجود الكلمة (بنفس المعنى) من الإنجليزية إلى الإندونيسية فهى موجود لها مصادر حالية و هى كتأكيد و ليست ركيزة و يمكن الإستغناء عنها.
تفصيل أكثر
ملحوظة
ما تم ذكره عن اللغة الإنجليزية لمن لا يرغب فى الأخذ بكلام مصدر معانى تلك الأسرار و الذى يؤكد المصدر أن الكلمة gesek هى الإسم الصحيح لغساق فى القرآن و الذى ترجمت منه الكلمة بمعنى خاطئ و لم تكتب كإسم و أن الكلمة كانت موجودة فى الإنجليزية التى نشأت فى العصور الوسطى و خضعت لتطوير و تغيير , يمكنه أن يستبدل وجود الكلمة (بنفس المعنى) من الإنجليزية إلى الإندونيسية فهى موجود لها مصادر حالية و هى كتأكيد و ليست ركيزة و يمكن الإستغناء عنها.
كل المسألة بإختصار لتوضيح فكرة أن اللغة العربية قد تختلف عن غيرها أحياناً مثال, غزة عربياً و ليس جزة أو عزة, كذلك غساق عربياً و ليست جسق أو عسق, و هذا هو هدف حميم و غساق, التي أكد القسم و عدم القسم أنه نفس المعنى واحد لكن الموضع خطأ و كذلك الكتابة و صحيحه حميم و غساق لا تتغير, بينما كما وضحت في غيرها, أي موضع قسم هو الصواب بينما ما لم يقسم عليه موضع خطأ.
أقسم لتأكيد أن حم التي لم يقسم عليها هي نفسها لا غيرها مع الغساق.
لو أردنا إتباع الهوى كأهواء السريانية و غيرها من الذين يرون خاطئ و كاذب, يمكنا أن نقول إسمه أحمص و إن حم هو مهندس بناء الهرم, لكنها ليس لها إلا المعنى السابق, و الإضافة التوضيحية التي يمكن الإستغناء عنها لها عدة مآرب كأن لا يضيفها آخر و للتوضيح و ليهرف بها من لا يعرف فيفلق بعدها
( حم عسق) و علاقته بـ (עשק و עזה) :
يوجد العديد من السور التى بدأت بلفظ حم و معنى لفظ حم يوضحه اللفظ الذى ورد معه فى سورة الشورى حيث بدأت السورة ( حم عسق) (نص 1و2 من سورة الشورى) هذا النص متعلق بما سيليه و سأتحدث عنه بإنفراد و هو أن القرآن متعلق فى معظم مواضعه بأخطاء كتب الأديان التى سبقته كالمسيحيين أو اليهود و من ضمن هذه الأخطاء عسق , و لكن أولاً يجب أن يكون هذا النص كالنصوص السابقة واضح من نصوص القرآن نفسه و هو ما سأفعله الآن
حيث أن حم و عسق لم يتبعها أى قسم كالنصوص التى تحدثت عنها سابقاً ص أو ن أو يس فلم يقسم هنا على شئ و السبب فى ذلك أن هنا ليس الموضع الصحيح لـ اللفظنن السابقين حم و عسق بل سنجد أن الصورة الصحيحة لهما فى موضع آخر فى القرآن نفسه , فحم عسق لفظها الصحيح (حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ) (نص 57 من سورة ص) التى وردت فى سورة ص فحم التى ذكرت فى عدة سور هى حميم , أما عسق هى غساق, و الفصل بينهما يؤكد أن كل لفظ حم منفرد معناه حميم المذكور مع غساق و ليس ما تشابه,
و سنجد أن كلمة عسق أيضاً مذكورة فى سفر التكوين عند اليهود و الذى هو العهد القديم عند المسيحيين و ذكرت فى نص
(فَخَاصَمَ رُعَاةُ جَرَارَ رُعَاةَ إِسْحَاقَ قَائِلِينَ: «لَنَا الْمَاءُ». فَدَعَا اسْمَ الْبِئْرِ «عِسِقَ» لأَنَّهُمْ نَازَعُوهُ) (سفر التكوين الإصحاح رقم 26 النص رقم 20)
النص بالإنجليزية (But the herders of Gerar quarreled with those of Isaac and said, “The water is ours!” So he named the well Esek, because they disputed with him.)
النص بالعبرية (ויריבו רעי גרר, עם-רעי יצחק לאמר לנו המים; ויקרא שם-הבאר עשק , כי התעשקו עמו)
سنجد فى النص السابق أنه ذكر أن للبئر إسم و الأسماء معروف أنها بلغه أخرى لا تترجم إلى معانى حتى لو قابلها معانى , يعنى أنا إسمى باسم يظل باسم بأى لغة و لا يكون Smiling بل يظل Bassem.
وما ذكروه هو أنه دعا إسم البئر عسق لأنهم نازعوه خاصموه عليها , و هذا الموضع متعلق بخطأ فى كتبهم لعدة أسباب:
أ: النزاع باللغة الإنجليزية إسمه gesek و القرآن ذكر أنه فى اللغة العربية غساق و معناه نزاع أو خصومة.
(هذا الإسم بناءاً على الترجمة الصحيحة للكلمة كإسم من القرآن إلى الإنجليزية التى ترجمت بمعنى خطأ و ليس كإسم)
(بناءاً على وجوده فى الإنجليزية قديماً لكنه الآن يستخدم إسم مجهول المعنى فى المصادر و إعتبر معناه ضمن الأسرار)
(ذكرت أنه من يرفض الكلمة فى الإنجليزية كتأكيد و ليس كركيزة سيجد نفس الكلمة بنفس المعنى فى الإندونيسية)
ب: لو ترجمنا الكلمة كإسم كمثال (لا مشكلة فى ضرب مثال بالكلمة كإسم و هى مستخدمة إلى اليوم كإسم لكنه مجهول المعنى فى المصادر الحالية و يمكن تطبيق ذلك على الإندونيسية) من اللغة الإنجليزية سيكتب بما يقابل حرف G فى العربية و هو يقابل حرف ج أو غ أو لا ينطق أحياناً و هو كحروف أخرى تقابل أكثر من حرف عربى و هنا قابل حرف غ ككلمات أخرى كثيرة
(ملحوظة:الحرف تم تغيير معناه إلى ز فى المترجم الإلكترونى كما صورته لكن الأسماء الشائعة تبطل هذا الهراء)
مثال ذلك مدينة غزة تكتب بالإنجليزية Gaza , كلمة غاز تكتب باللغة الإنجليزية Gas شركة غاز مصر Egypt Gas, بلد مثل السنغال تكتب Singal , سنغافور تكتب Singapore , برتغال Portugale, بلغاريا Bulgaria , أغسطس August و كل ذلك أكيد و ليس عليه أى خلاف كنطق للأسماء التى بها ينطق حرف G بما يقابله غ فحرف الغين و العين و الحاء و غيره لا يستطيعون نطقه فى الإنجليزية و غيرها لذلك يستعاض عن تلك الحروف بحروف أخرى.
وجود كلمة غساق بلغة أخرى غير العبرية و معناها خصومة أو إحتكاك يؤكد أن الكلمة الصحيحة هى غساق أما كتابتها بالعبرية و ما ترجمت إليه فهو خطأ لأن عسق ليس لها معنى خصومة بينما هو معنى غساق أيضاً
ت: (كلمة غزة بالعبرية עזה تشبه غساق بالعبرية עשק يبدآن بنفس الحرف العبرى ע و يفترض أن الكلمتان بحرف غ فى العربية و ليس ع ע.) كما يقابل حرف G فى الإنجليزية لنفس الكلمة غزة Gaza والكلمة الصحيحة لخصومة أيضاً Gesek وليس كما كتبت Esek التى ليس لها معنى أصلاً لا خصومة و لا نزاع و لا غيره و كذلك غساق فى العربية هى التى لها معنى و ليس عسق.
ج: حرف G لا ينطق ع ليكون عسق بل ينطق غ و سبب أنهم كتبوه ع هو أن كلمة نزاع مكتوبة ناقصة حرف كمثال فى الإنجليزية و بدأت بحرف E و ليس G و وردت فى النص الإنجليزى بالصورة التالية esek و لكن نزاع ليست هكذا بل Gesek و معروف أن حرف E الذى بدأوا به هو ما ينطق ع, أو, أ, أو, ى, و حرف ع يقابله فى الإنجليزية A,E,O ولا يقابل حرف G فهم بدأوا الكلمة بحرف ع و لكن الكلمة صورتها الصحيحة غساق و ليست عسق لأن esek صورتها الصحيحة gesek خصومة أو نزاع.
د: يوجد بعض الكلمات الأخرى بها حروف تقابل أكثر من حرف فى العربية و أحياناً يتم تمييزها بوضع حرف h بعدها و أحياناً لا يوضع مثل كلمة شيطان Satan أو فردوس Paradise غير أن حرف h نفسه يقابل الهاء و الحاء فى العربية و ليس يقابل حرف واحد.
هـ: بعض الحروف لها ما يرادفها فى العربية فى بعض اللغات و منها الإنجليزية و يتم الإستغناء عنها بحروف مركبه فمثلاً كلمة phone لا تبدأ بحرف f المرادف لحرف ف و لكن تنطق ف و ليس ب و كذلك elephant لا تكتب بحرف f المرادف لحرف ف و لكنها تنطق ف , و بالمثل حرف k يقابل حرف ك فى العربية لكن يوجد كلمات يستخدم معها c كحرف ك مثل cow, هذه أمثلة و يوجد مثلها الكثير.
فيكون المقصود بكلمة عسق أولاً و هو الأهم أن صورة عسق الصحيحة هى الموجودة فى القرآن غساق و معنى الغساق هو الخصام و النزاع كما ذكر فى مكان آخر (إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ) و غيره من المواضع الأخرى التى تتحدث عن نزاع و تخاصم أهل النار , و طبعاً أيضاً صورة الكتابة الصحيحة لحميم هو الموجود مع غساق , و ليس الحرفين حم.
ثانياً أنه موضع خطأ فى كتب السابقين و فى ترجمته للعربية و حتى الإنجليزية و هو سبب أنه كل رسول يكون بلسان قومه لكنه للناس كافه مثلما أجبروا الناس على تلك الأديان سابقاً بما فيها من تضليل و أخطاء و ما يلى سيؤكد ذلك.
كلمة gesek الإندونيسية الأصل لها معنى الشجار, النزاع , الإختصام, الإحتكاك أيضاً كمصدر و مرجع موجود للكلمة.
ياهذا، كلمة عسق لا تُقرأ كما قرأتها أنت عَسَقٌ، وإنما تُقرأ عِين سِين قاف.. عبارة عن حروف متقطعة وليست كلمة واحدة.. فحتى الطفل في المستوى الإبتدائي يعرف أنه توجد كلمة غسق في اللغة العربية ، وأن كلمة عسق في القرآن تعني عين سين قاف بالحروف المقطعة..
ردحذفمعنى حم عسق هو المكتوب , و أعلم جيداً نطقها كما أن يس لا يفترض أن تنطق إلا ياء سين و غيرها , لكن معناها هو المكتوب حميم و غساق
حذفو كل ما كتبته سابقاً يؤكد معناها , سواء ن أو يس أو ص أو غيرهم
إقرأ جيداً المكتوب و إقرأ باقى الأسرار الأخرى لأنها تأكدها
حذفو كتابك نفسه قال أن هذا من الغيب مع ن و أنه من الطبيعى أنك لن تعلمه و لا أحد يعلم معاني باقيه إلى اليوم , (أنا سأعلم) ألر , كهيعص , و غيره
( أن لو كانوا يعلمون الغيب ما لبثوا فى العذاب المهين )
اللعبة إنتهت
يا أخي كلامك متهافت ولا دليل عليه أنت استدللت بأصول كلمات مجهولة لا يفهم معناها من لغات أخرى وحتى معانيها لا تتفق مع معاني غساق ارجع إلى لسان العرب لابن منظور لتعرف معنى غساق وبعدين أنت خلطت بين حم عسق وحميم وغساق لمجرد التشابه في الرسم مع الاختلاف في النطق فحتى حاميم ليست في الوزن مثل "حميم" فهذا من اتباع المتشابه قال تعالى " وأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله " وبالنسبة لقولك أن الله لم يقسم بعد حم عسق فنقول ليست كل الحروف المقطعة يأتي بعدها قسم فقد يقسم الله بعدها وقد لا يقسم ومن ذلك (الم) في أول سورة البقرة والروم وإذا كنت تعتقد أن كل كلمة برسم (عسق) معناها واحد فماذا تقول في قوله تعالى (إلى غسق الليل) سورة الإسراء هل غسق معناها نفس المعاني الغريبة التي ذكرتها خصومة شجار توبيخ ... إلخ وهناك أمر أخر ألله أنزل هذه الأحرف المقطعة وسمعها فصحاء العرب وبلغاؤهم في العهد المكي فلم ينكروها كما أنكرتها أنت أوتعتقد أنك أكثر بلاغة وفصاحة ومعرفة بأساليب الكلام العربي ولو كان فيه مذمة أو منقصة لاستغلوها وسخروا من النبي الأكرم صلى الله عليه وسلم وهم الذين ما فتئوا يبحثون له عن الزلات والعثرات ولكن هيهات فهو كلام الله الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه
ردحذفالأدلة موجودة و كله بسياق النصوص , و غيره من الطتاب نفسه يثبت
حذف(أن لو)
اللعبة إنتهت
هل وردت غسق الليل أى مرة مع الحميم ؟؟؟؟؟ , اريد هذا الموضع , و لا تقف ما ليس لك به علم
حذفهههههه يا أخي اللعبة هذه موجودة في رأسك أنت فقط لا توجد لعبة ولا هم يحزنون هذا أسلوب سائغ في رسم المصحف وغيره وهو حذف النون من أن وإدغامها في أي لام بعدها تخفيفاً ويجوز ترك الإدغام وأبسط مثال على ذلك أن و لا النافية تجدها في القرآن وغيره (ألا) مع أنك لو كتبتها أن لا تعتبر صحيحة لأن المعنى لا يتغير ثم إن لو في سورة الجن تفيد التمني بمعنى ليت فصارت أن زائدة فساغ إدغام نونها وهي في سورة سبأ لا تفيد التمني فناسب الإتيان بالنون لأنها في الأصل مخففة من أنّ فتأمل
ردحذفههههههههههههههههههههههههه (أن لو ) موجودة فى كتابك نفسه , فلا تجادل و لا ترد على شئ لم تقرأة و ليس لك علم به , لا تقف ما ليس لك به علم
حذفوهل عم يتسائلون , و عن ما نهوا عنه يفيد التمنى , أم أنك تقف ما ليس لك به علم؟
حذف(فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ) (عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ) (وَلاَ تَحْسَـــبَنَّ اللّهَ غَافِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّالِمُونَ)
حذفأين إسلوب التمنى ؟؟؟؟؟ هل فى عن ما نهوا عنه أم عم يتسائلون أم عما يعملون أو عما يعمل الظالمون
لاحظ أن عم ايضاص ليس بعدها قسم
لاحظ ايضاص ان هذا يثبت الهذيان و اسايب التحايل التى تحاول إتبعاها
لاحظ ايضاً انه دليل من كتابك نفسه انك تقف ما ليس لك به علم انت و غيرك من المضللين
لاحظ أيضاً أنى قلت لك أن اللعبة إنتهت , كفاكم تضليل
الإنترنت كان منقطع عندى و لما عاد لم اقرا كل ردودك جيداص , لكنى راجعتها الان و كما ترى كل كلامك محاولات فاشلة و تأليف لأشياء جديدة كتابك نفسه كما ترى يوضح خطأها , و أنا منتظر اعرف أين إسلوب التعجب فيما سبق ذكره , لن يمر هذا التأليف و الفذلكة هكذا , لابد ان يرى كل من يشاهد أساليب التحايل التى تحاول إتبعاها
حذفراجع ايضاص معنى ص , فليس كتابة بصطة هى بسطة و لا يوجد فرق , بل ما أقسم عليه هو الصحيح , و هو نفس الحال مع أن لو و ألو , و هو نفس الحال مع غيرها
حذفو هذه هى معانى تلك الحروف و من السهل غثبات ذلك كما افعل الان لى شخض لكن الموضوع امام جهات مختصة الان و النقاش يكون هناك افضل
كما أن اللعبة اصلاً إنتهت , و الناس تعلم ما النفوس من القديم و اليوم الأجهزة تستطيع ذلك , و هو منافى لما ذكرته كل اديان التضليل
اللعبة منهية لول
أي أسلوب تمني يا أبو الأمنيات؟ شكلك أعجمي ولا حرج عليك لا تفرق بين ما الموصولة وما التي بمعني الذي وما الاستفهامية وما التي لغير العاقل وتقول بحيرة أين أسلوب التمني ؟؟؟؟؟
ردحذفأنصحك أن تذهب وتتعلم العربية أولاً فكلامك متهافت هداك الله وعلى العموم سأوضح لك
عن ما نهو عنه = ما هنا بمعني الذي
عمّ = ما هنا استفهامية وحتى في رسم غير القرآن تكتب الميم هكذا مشددة فأقول مستفهما عم تتحدث؟ ولا أقول عما تتحدث؟
عما يعمل الظالمون = ما هنا مصدرية فجاز إدغامها وهذا من أسرار اللسان العربي والتقدير غافلاً عن عمل الظالمين
فهمت ولا أزيد أفهمك يا أبو الألعاب هداك الله
حوالى ثمان أشهر ثم تعود و تحاول محاوﻻت يائسة مرة أخرى!!!!! أعرف أن ما تستخدم لغير العاقل , و أنها تستخدم للتعجب لكن تأتى للتعجب مفردة و ليست (عن ما)
حذفراجع أنت هنا كمثال جميع حاﻻت حرف ما
http://www.educmotamayiz.com/t575-topic
أنا ﻻ أتحدث إﻻ بسياق نصوص و بإثبات من داخل كتابك , ﻷن هذه اﻷشياء التى ذكرتها كلها , و أى محاولة لتحريف ما أقوله ستكون فاشلة ﻷنه مثبت بنفس الكتاب
بمراجعتك للرابط ستجد أنه ليس إسلوب تمنى ﻷنها ليست نكرة و ستجدها ما الزائدة و هى تأتى بنفس الصورة فى القرآن فى نص أعتقد أنه سينطبق عليك و هو من سورة المؤمنين
حذفقَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَّيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ (40)
أما ما ذكرته أنا فهو الصحيح و الهدف من أن يرد نفس اﻹسلوب بشكله الذى تحدثت عنه هو ما وضحته أنا و الذى يصعب التحايل عليه , و مثبت بأوراق رسمية لدعوى قضائية مازالت قائمة
https://youtube.com/shorts/pRnP7F1Pclk?feature=share
ردحذفتخريف ليس له ما يستدل به على صحته , لكن ما ذكرته هنا له قاعدة متبعة مع هذه الكلمات و يختلف هدفها و معنى كل حرف على حسب موضعه و ما هو مرتبط به بسياق, أما المذكور فى هذا الفيديو تخريف.
حذف🔴 تعرف علي الله في الرخاء يعرفك في الشدة
ردحذف🔵 تعرف علي الله في شَبَابَكَ يعرفك في هِرَمِكَ
🔴 تعرف علي الله في صِحَّتَكَ يعرفك في سَقَمِكَ
🔵 تعرف علي الله في غِنَاكَ يعرفك في فَقْرِكَ
🔴 تعرف علي الله في سعادتك يعرفك في حزنك
🔵 تعرف علي الله في فَرَاغَكَ يعرفك في شُغْلِكَ
🔴 تعرف علي الله في حَيَاتَكَ يعرفك في مَوْتِكَ
📕 قال تعالى { فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ }
📖 وقال ﷺ ( مَن سرَّه أن يستجيبَ الله له عند الشدائد والكرب، فليكثر الدعاء في الرخاء)
⚠️🔴⚠️🔵⚠️
🔴 ما الهدف من الحياة؟
🎬 فيديو يجيب عن هذا السؤال 👇
https://youtu.be/UL_vEx4evBk
⚠️🔴⚠️🔵⚠️
🔴 إذا كنا نريد أن نعرف حقيقة أي دين فلا ينبغي أن نعتمد على عواطفنا أو مشاعرنا أو تقاليدنا
🔵 بل على عقولنا وفطنتنا👇
( بعض البراهين على صحة الإسلام)
https://as1438.blogspot.com/2017/03/blog-post_31.html
⚠️🔴⚠️🔵⚠️
🔴 علموا أولادكم نواقض الإسلام
🔵 قبل أن تعلموهم نواقض الوضوء 👇
http://nseh1436.blogspot.com/2015/11/blog-post.html
إذاً جنب عواطفك و مشاعرك و تقاليدك و إعتمد على مخك الذى فى رأسك الذى تعقل به و يعقل به حتى من زرعوا له قلب صناعى بالكامل فى صدره و أزالوا الطبيعى.
حذفhttps://www.carmatsa.com/en